Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

तस्मात् क्षिप्रंसहास्माभिस्तुल्योभवतराघव: ।विभीषणोमहाप्राज्ञस्सखित्वंचाभ्युपैतुनः ।।।।

tasmāt kṣipraṃ sahāsmābhis tulyo bhavatu rāghava |

vibhīṣaṇo mahāprājñaḥ sakhitvaṃ cābhyupaitu naḥ ||

เพราะฉะนั้น ข้าแต่ราฆวะ ขอให้วิภีษณะผู้มีปัญญายิ่ง รีบได้เป็นผู้เสมอเราในหมู่เรา และขอให้ท่านรับไมตรีเป็นสหายกับพวกเราเถิด

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/Conclusion marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् (ablative used adverbially); हेतु/निष्कर्ष (therefore)
kṣipramquickly/at once
kṣipram:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverb: quickly/at once)
sahawith
saha:
Sahakari (सहकारी/Associative)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सह (with)
asmābhiḥwith us
asmābhiḥ:
Sahakari (सहकारी/Association with ‘सह’)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
tulyaḥequal
tulyaḥ:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Roottulya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
bhavatulet (him) be
bhavatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rāghavaO Rāghava
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
vibhīṣaṇaḥVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of ‘भवतु’)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahāprājñaḥhighly wise
mahāprājñaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-prājña (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (महान् प्राज्ञः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘विभीषणः’
sakhitvamfriendship
sakhitvam:
Karma (कर्म/Object of ‘अभ्युपैतु’)
TypeNoun
Rootsakhitva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
abhyupaitulet (him) attain/enter
abhyupaitu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-upa-√i (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
naḥour/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन (enclitic)

"Rama therefore, let this highly sagacious Vibheeshana be with you like a friend in equal terms and enjoy."

S
Sugrīva
R
Rāma (Rāghava)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma is restorative: a refugee is not merely spared but reintegrated with dignity—accepted as an equal and a friend.

Sugrīva urges Rāma to formalize acceptance of Vibhīṣaṇa as an ally and friend.

Generosity in alliance—Sugrīva’s readiness to welcome a former enemy-side figure into trust.