Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

करिष्यामियथार्थंतुकण्डोर्वचनमुत्तमम् ।धर्मिष्ठंचयशस्यंचस्वर्ग्यंस्यात्तुफलोदये ।।।।

kariṣyāmi yathārthaṃ tu kaṇḍor vacanam uttamam |

dharmiṣṭhaṃ ca yaśasyaṃ ca svargyaṃ syāt tu phalodaye ||

เราจักประพฤติตามถ้อยคำอันประเสริฐและสัตย์จริงของกัณฑุ การกระทำเช่นนั้นเป็นธรรมยิ่ง นำเกียรติยศ และเมื่อกาลสุกงอมย่อมให้ผลเป็นสวรรค์

kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
yathārthamproperly/according to the meaning
yathārtham:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā-artha (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव (यथा + अर्थम्); अव्यय; क्रियाविशेषण
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनुक्रम (particle: ‘but/indeed’)
kaṇḍoḥof Kaṇḍu
kaṇḍoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkaṇḍu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vacanamstatement/word
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uttamamexcellent
uttamam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण of ‘वचनम्’
dharmiṣṭhammost righteous
dharmiṣṭham:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootdharmiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective (result-quality)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
yaśasyamfame-bringing
yaśasyam:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootyaśasya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
svargyamheaven-leading
svargyam:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootsvargya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अनुक्रम (particle)
phalodayeat the fruition/result
phalodaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootphala-udaya (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (फलस्य उदयः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘at the arising of the fruit/result’

"Excellent and meaningful words have been said by sage Kandu (about one who protects a refugee), that is by doing one's righteous duty. He will be not only famous but reach heaven as a result of his action."

R
Rāma
K
Kandu (sage)
S
svarga (heaven)

FAQs

Rāma grounds his decision in authoritative dharmic teaching: protecting a refugee is righteous, honor-giving, and spiritually fruitful.

Rāma cites the sage Kandu’s teaching to reinforce the duty to protect Vibhīṣaṇa who has sought refuge.

Satya and dharma-niṣṭhā—Rāma’s resolve to align action with true, principled counsel.