Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

मित्रभावेनसम्प्राप्तंनत्यजेयंकथञ्चन ।दोषोयद्यपितस्यस्यात्सतामेतदगर्हितम् ।।।।

mitrabhāvena samprāptaṃ na tyajeyaṃ kathañcana |

doṣo yady api tasya syāt satām etad agarhitam ||

ผู้ที่มาด้วยไมตรีจิต ไม่พึงถูกปฏิเสธไม่ว่ากรณีใด แม้เขาจะมีข้อบกพร่องอยู่บ้าง การประพฤติเช่นนี้ในหมู่สัตบุรุษย่อมไม่เป็นที่ติเตียน

mitra-bhāvenawith friendly intent
mitra-bhāvena:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठीभावः: ‘mitrasya bhāvaḥ’ = friendliness); Masculine, Instrumental (3rd), Singular
samprāptamone who has come/arrived
samprāptam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam + pra + ā + pad (पद्/प्राप् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘having come/arrived’ (object understood: ‘one who has come’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
tyajeyamI should abandon
tyajeyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person, Singular; Passive/Ātmanepada sense contextually ‘I should abandon’
kathañcanain any way
kathañcana:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण), ‘in any way/at all’
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya, conditional conjunction
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, concessive particle ‘even/though’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
syātmay be/is (would be)
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular
satāmof good people
satām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsat (सत् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; ‘of the good’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; demonstrative pronoun
agarhitamnot blameworthy
agarhitam:
Pradhana-visheshana (प्रधान-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootgarh (गर्ह् धातु)
FormPast passive participle with privative a- (अ-): ‘not censured’; Neuter, Nominative, Singular; predicate adjective of ‘etat’

Although he (Vibheeshana) has defects, as he has come here with a friendly feeling, I cannot reject him. Good people are not reprehensible.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
S
sat (the virtuous)

FAQs

Dharma here is to honor friendly approach and not reject one who comes in goodwill, even if imperfections are suspected; the virtuous value principled protection over suspicion.

Vibhīṣaṇa has come to Rāma seeking acceptance; Rāma argues that one who approaches in friendship should not be turned away.

Rāma’s steadfast righteousness and magnanimity—choosing ethical consistency and compassion over fear or doubt.