Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् ।निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ।।6.17.9।।

śīghraṃ vyādiśa no rājan vadhāya eṣāṃ durātmanām | nipatantu hatāś caite dharaṇyām alpa-tejasaḥ ||

ข้าแต่พระราชา โปรดมีพระบัญชาโดยเร็วให้พวกเราฆ่าล้างคนใจชั่วเหล่านี้เถิด; เมื่อถูกฟันฟาดแล้ว คนผู้มีเดชเพียงน้อยจักล้มตายลงสู่พื้นปฐพี

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative); शीघ्रार्थे
व्यादिशcommand/order
व्यादिश:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ-दिश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: वि-आ-
नःto us/our
नः:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) बहुवचन; अस्मद्-शब्द (enclitic)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
वधायfor killing
वधाय:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of killing)
एषाम्of these
एषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दुरात्मनाम्of the evil-minded
दुरात्मनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीह्यर्थे (evil-souled persons)
निपतन्तुlet (them) fall
निपतन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: नि-
हताःkilled/slain
हताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (एते)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात
एतेthese (ones)
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
धरण्याम्on the ground
धरण्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
अल्पतेजसःof little prowess
अल्पतेजसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (अल्पं तेजो येषां ते); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (एते)

"O King! Order us to kill these evil minded ones at once. Being mortals and of short life, on striking, all of them will fall down dead on the ground."

R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas (implied speakers/army)

FAQs

The verse illustrates a dharmic tension: impulsive violence and contempt for the opponent are ethically suspect, showing how adharma can appear as confident but reckless counsel in wartime.

In Rāvaṇa’s camp/court, a speaker urges the king to give immediate orders to kill the opponents, dismissing them as weak and easily slain.

Not virtue but a cautionary trait—arrogance and rashness—highlighting how pride can distort judgment and lead to unethical decisions.