Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव ।तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।

arthānarthanimittaṃ hi yad uktaṃ sacivais tava | tatra doṣaṃ prapaśyāmi kriyā na hy upapadyate || 6.17.53 ||

ส่วนถ้อยคำที่เสนาบดีของท่านกล่าวไว้ ให้ตัดสินตามเหตุแห่งประโยชน์หรือโทษนั้น ข้าพเจ้าเห็นข้อบกพร่องอยู่ เพราะการกระทำเช่นนั้นย่อมไม่อาจดำเนินให้ถูกต้องได้

artha-anartha-nimittamwith regard to benefit and harm
artha-anartha-nimittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha + anartha + nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास (good and bad) + nimitta; क्रियाविशेषणार्थे (as 'with reference to good/bad grounds')
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
uktamhas been said
uktam:
Kriya (क्रिया/implicit)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'said'
sacivaiḥby the ministers
sacivaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
tatratherein
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there/in that)
doṣamfault
doṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prapaśyāmiI see clearly
prapaśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√paś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kriyāaction
kriyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
upapadyateis possible / fits
upapadyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√pad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

"Your counsellors have said that after judging good or bad qualities we should accept or reject Vibheeshana. I see a flaw in that statement as such action would not arise."

H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Dharma is not only right intention but workable right action: policies must be ethically sound and practically implementable.

Hanumān begins to point out a problem in the earlier advice given about how to judge Vibhīṣaṇa.

Analytical clarity—Hanumān combines moral intent with attention to feasibility.