Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः ।प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।

rākṣaso jihmayā buddhyā saṃdiṣṭo 'yam upāgataḥ | prahartuṃ māyayā channo viśvaste tvayi rāghava || 6.17.27 ||

โอ้ราฆวะ รากษสผู้นี้ถูกส่งมาด้วยปัญญาคดเคี้ยว ซ่อนกายด้วยมายา แสร้งขอความไว้วางใจจากท่านเพื่อจะลงมือทำร้าย

राक्षसःthe rakshasa
राक्षसः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
जिह्मयाwith crooked
जिह्मया:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootजिह्म (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) बुद्ध्या इति विशेष्यस्य
बुद्ध्याby (his) intent/mind
बुद्ध्या:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
संदिष्टःhaving been instructed/sent
संदिष्टः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-दिश् (धातु) > संदिष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); राक्षसः इति विशेष्यस्य
अयम्this (one)
अयम्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
उपागतःhas come
उपागतः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-गम् (धातु) > उपागत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (Past participle used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियार्थे (finite sense: 'has come')
प्रहर्तुम्to strike
प्रहर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), क्रियार्थ (purpose)
माययाby deception/illusion
मायया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
छन्नःconcealed
छन्नः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछद् (धातु) > छन्न (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अयम्/राक्षसः इति विशेष्यस्य
विश्वस्तेtrusting (you), confident
विश्वस्ते:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्वस् (धातु) > विश्वस्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'trusting/confident' (having trusted)
त्वयिin you / towards you
त्वयि:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
राघवO Raghava
राघव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

"O Raghava! You may know that this Rakshasa is being sent here by deceit ever intending to strike you under the cover of creating confidence."

R
Rāma (Rāghava)
S
Sugrīva
V
Vibhīṣaṇa (implied)
R
Rākṣasas

FAQs

Satya must be safeguarded against māyā (deception): dharma requires testing claims through evidence and consistent behavior, especially in war.

A warning is voiced that Vibhīṣaṇa’s approach could be a tactical deception to assassinate Rāma.

Alertness and discernment in receiving outsiders—even when they seek refuge or alliance.