Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा ।सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ।।6.17.24।।

mitrāṭavībalaṃ caiva maulabhṛtyabalaṃ tathā | sarvam etad balaṃ grāhyaṃ varjayitvā dviṣadbalam || 6.17.24 ||

กองทัพของมิตรสหาย กองกำลังจากพงไพร และกองทหารหลวงสืบสาย—กำลังทั้งปวงนี้พึงรับไว้ได้ ยกเว้นกองทัพของศัตรู

मित्राटवीबलम्ally-and-forest forces
मित्राटवीबलम्:
Karma (कर्म; with grāhyam)
TypeNoun
Rootमित्र-आटवी-बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्वः (समाहार): मित्रबलं च आटवीबलं च (forces of allies and of the forest)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण (indeed)
मौलभृत्यबलम्hereditary-retainers’ army
मौलभृत्यबलम्:
Karma (कर्म; with grāhyam)
TypeNoun
Rootमौल-भृत्य-बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: मौलाः भृत्याः येषां तेषां बलम् (hereditary/established retainers’ force)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), समुच्चय/तुल्य (so/likewise)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma-anubandha (कर्मसम्बन्धे विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बलम् इति पदस्य विशेषणम्
एतत्this
एतत्:
Karma-anubandha (कर्मसम्बन्धे विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बलम् इति पदस्य विशेषणम्
बलम्force/army
बलम्:
Karta (कर्ता; with grāhyam as predicate)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ग्राह्यम्should be accepted
ग्राह्यम्:
Kriya-sadhya (क्रियासाध्य/Predicative)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formकृदन्त-भाव्य/अर्ह्य (gerundive/णीयत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be accepted’
वर्जयित्वाexcluding
वर्जयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having excluded’
द्विषद्बलम्enemy force
द्विषद्बलम्:
Karma (कर्म; excluded object)
TypeNoun
Rootद्विषद्-बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: द्विषतः (शत्रोः) बलम् (enemy force)

Army of friends or army from a jungle, so also an army brought up by a king for generations, army obtained on payment and all kinds of army except for enemies can be accepted.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vānaras (forest forces implied)

FAQs

Ethical statecraft: alliances are legitimate supports for a righteous mission, but accepting an enemy’s force risks betrayal and violates the duty to protect one’s people.

A principle is stated about what kinds of military support can be accepted while evaluating a potential defector’s sincerity.

Disciplined governance—setting clear rules for security and alliance.