Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

मन्त्रेव्यूहेनयेचारेयुक्तोभवितुमर्हसि ।वानराणांचभद्रंतेपरेषांचपरन्तप ।।6.17.20।।

mantre vyūhena ye cāre yukto bhavitum arhasi | vānarāṇāṃ ca bhadraṃ te pareṣāṃ ca parantapa || 6.17.20 ||

โอ้ผู้เผาผลาญศัตรู พึงเตรียมพร้อมให้มั่นคง ทั้งในที่ปรึกษาหารือ ในการจัดกระบวนทัพ และในการสืบข่าวด้วยสายลับ เพื่อความสวัสดีแก่เหล่าวานร และเพื่อเฝ้าระวังฝ่ายตรงข้าม

मन्त्रेin counsel
मन्त्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
व्यूहेin battle-array/strategy
व्यूहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्यूह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नयेin policy
नये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
चारेin espionage
चारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘spycraft/espionage’
युक्तःcompetent
युक्तः:
Karta-anubandha (कर्तृसम्बन्धे विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past passive participle/कर्मणि क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘endowed/competent’
भवितुम्to be
भवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Complement of arhasi)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to be/become’
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वानराणाम्of the vanaras
वानराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
भद्रम्welfare, good fortune
भद्रम्:
Karma (कर्म; implied ‘may there be’)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive noun)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (dative/genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (for you)
परेषाम्of others/of foes
परेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of others/foes’ (context-dependent)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
परन्तपO scorcher of foes
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: परान् तपति इति (scorcher of foes)

"O Scorcher of enemies! For Vanara's safety and considering to be spies also you should be alert in your deliberations, with a plan and policy in moving together and deciding what is to be done. Let you be safe."

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vānaras
R
Rākṣasas (implied as enemies)

FAQs

Rajadharma (the ethics of leadership): protecting allies requires disciplined counsel, strategic planning, and careful intelligence—prudence is a moral duty when many lives depend on decisions.

As Vibhīṣaṇa approaches, leaders in Rāma’s camp advise caution and preparedness against possible deception.

Prudence and responsibility in leadership—acting thoughtfully rather than impulsively.