Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अयोध्याप्रत्यागमन-सन्देशः

Hanuman Sent Ahead to Ayodhya

श्रुत्वातुमांकुशलिनमरोगंविगतज्वरम् ।भविष्यतिगुहःप्रीतस्सममात्मसमस्सखा ।।।।

śrutvā tu māṃ kuśalinam arogaṃ vigatajvaram |

bhaviṣyati guhaḥ prītaḥ samam ātmasamaḥ sakhā ||

“เมื่อเขาได้ยินว่าเราปลอดภัย มีสุขภาพดี และพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวง กุหะจักยินดีนัก—เขาผู้เป็นสหายของเรา และเป็นที่รักเสมอด้วยตนของเราเอง”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त; having heard
तुindeed
तु:
Sambandha-nipata (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/विरोधार्थक-निपात); particle ‘but/indeed’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative, Singular (pronoun)
कुशलिनम्well, safe
कुशलिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकुशलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
अरोगम्free from illness
अरोगम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
विगतज्वरम्free from fever/anxiety
विगतज्वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविगत + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (विगतः ज्वरः यस्य); Masculine, Accusative, Singular
भविष्यतिwill become / will be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथम-पुरुष, एकवचन; Simple future, 3rd person, Singular
गुहःGuha
गुहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त; प्री धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); Masculine, Nominative, Singular
समम्equally
समम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); adverb ‘equally’
आत्मसमःequal to myself
आत्मसमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आत्मनः समः); Masculine, Nominative, Singular
सखाfriend
सखा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular

Prince Bharata became ecstatic on hearing from the monkey leader about the return of Rama and that he will be able to see Rama again. With great delight he spoke to Hanuman.৷৷ ইত্যার্ষেবাল্মীকীযেশ্রীমদ্রামাযণেআদিকাব্যেযুদ্ধকাণ্ডেষ্টাবিংশত্যুত্তরশততমস্সর্গঃ ৷৷This is the end of one hundred and twenty eighth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāma
G
Guha

FAQs

Dharma here is loyalty and gratitude: Rāma honors bonds of friendship and remembers those who supported him, affirming that relationships grounded in righteousness must be acknowledged.

After victory, Rāma instructs Hanumān on what to convey while proceeding toward Ayodhyā; he anticipates Guha’s joy on hearing of Rāma’s well-being.

Rāma’s steadfast gratitude and relational integrity—valuing a friend as ‘equal to oneself’ and maintaining rightful remembrance.