Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भरद्वाजाश्रम-समागमः / Meeting Bharadvaja at the Hermitage

Homeward Blessings

साम्प्रतंतुसमृद्धार्थंसमित्रगणबान्धवम् ।।6.127.8।।समीक्ष्यविजितारिं च समाभूप्रतीतिरुत्तमा ।

sāmprataṃ tu samṛddhārthaṃ sa-mitra-gaṇa-bāndhavam || 6.127.8 ||

samīkṣya vijitāriṃ ca mamābhūt prītir uttamā |

แต่บัดนี้ เมื่อข้าพเจ้าเห็นพระองค์ทรงบรรลุประโยชน์สมดังพระประสงค์ ทรงปราบศัตรูได้สิ้น และกลับมาพร้อมหน้าด้วยมิตรสหาย กองทัพ และวงศ์ญาติ—ความปีติของข้าพเจ้าก็ยิ่งใหญ่ถึงที่สุด

साम्प्रतम्now
साम्प्रतम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: 'now/at present')
तुindeed, but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेष/विरोधार्थक-अव्यय
समृद्धार्थम्having accomplished the purpose; prosperous in aim
समृद्धार्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (कृदन्त/प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (समृद्धः अर्थः यस्य/समृद्धार्थः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (to 'त्वाम्' understood)
समित्रगणबान्धवम्with friends, groups, and kinsmen
समित्रगणबान्धवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्गार्थ) + मित्र (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मित्रगणैः बान्धवैः सह/युक्तः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
समीक्ष्यhaving seen
समीक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + ईक्ष् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभाव-प्रयोग (gerund/absolutive): 'having seen'
विजितारिम्one who has conquered enemies
विजितारिम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविजित (कृदन्त) + अरि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विजितः अरिः यस्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
सम्fully, completely (prefix)
सम्:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; here with अभूः (sam-abhūḥ)
अभूःyou became
अभूः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
प्रीतिःjoy, delight
प्रीतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ (subject: 'joy')
उत्तमाsupreme, excellent
उत्तमा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to प्रीतिः)

"Bharata is without attention to his body, wearing matted locks, placing your wooden sandals in front expecting you in the house. All is well at Ayodhya."

R
Rāma
M
mitra (friends/allies)
B
bāndhava (kinsmen)

FAQs

Dharma culminates in rightful completion of duty: victory is meaningful when it restores just order and reunites communities (friends and kin) under truth-aligned leadership.

Bharadvāja shifts from recalling the sorrow of exile to celebrating the present moment: Rāma’s mission is completed and he stands among allies and relatives.

Kṛta-kāryatā (successful fulfillment of responsibility) joined with humility and relational harmony—victory without abandoning bonds.