Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भरद्वाजाश्रम-समागमः / Meeting Bharadvaja at the Hermitage

Homeward Blessings

एवमुक्तस्तुरामेणभरद्वाजोमहामुनिः ।।6.127.3।।प्रत्युवाचरघुश्रेष्ठंस्मितपूर्वंप्रहृष्टवत् ।

evam uktaḥ tu rāmeṇa bharadvājo mahāmuniḥ || 6.127.3 ||

pratyuvāca raghuśreṣṭhaṃ smita-pūrvaṃ prahṛṣṭa-vat |

ครั้นเมื่อพระรามตรัสดังนี้แล้ว พระภรทวาชมหามุนีผู้ปีติยินดี ก็ทูลตอบพระรฆุศเรษฐ์ด้วยรอยยิ้ม

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
uktaḥaddressed/spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘having been spoken to/addressed’
tubut/then
tu:
Sambandha/Prayojaka (सम्बन्ध/प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) marking contrast/emphasis
rāmeṇaby Rama
rāmeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bharadvājaḥBharadvaja
bharadvājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbharadvāja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahā-muniḥthe great sage
mahā-muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: ‘great sage’
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + √vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
raghu-śreṣṭhamthe best of the Raghus (Rama)
raghu-śreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraghu (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: raghūṇāṃ śreṣṭham
smita-pūrvamsmiling first
smita-pūrvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsmita (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; neuter accusative singular functioning as adverb: ‘with a prior smile / smiling first’
prahṛṣṭa-vatas if delighted
prahṛṣṭa-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprahṛṣṭa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय)
FormAdverbial taddhita in -vat (वत्) meaning ‘like/as if’; indeclinable usage
R
Rāma
B
Bharadvāja
R
Raghu (dynasty reference)

FAQs

Dharma is shown through courteous dialogue and reverence: the meeting of a righteous king and a sage models respectful, truth-aligned communication.

Rāma speaks to Bharadvāja; the sage, pleased, begins his response—setting up guidance and blessings for Rāma’s return.

Bharadvāja’s prasāda (gracious goodwill) and Rāma’s conduct worthy of a sage’s joy—mutual respect grounded in dharma.