सीताप्रत्याख्यानम् / Rama’s Post-Victory Address to Sītā
Public Opinion and Royal Duty
यात्वंविरहितानीताचलचित्तेनरक्षसा ।दैवसम्पादितोदोषोमानुषेणमयाजितः ।।6.118.5।।
yā tvaṁ virahitā nītā cala-cittena rakṣasā |
daiva-sampādito doṣo mānuṣeṇa mayā jitaḥ ||6.118.5||
เมื่อเจ้าอยู่เดียวดายและถูกรากษสผู้ใจแปรปรวนพาตัวไป โทษภัยที่โชคชะตาก่อขึ้น บัดนี้เราผู้เป็นมนุษย์เพียงผู้เดียวได้พิชิตแล้ว
"I have put an end to the indignity that I lost. I gained reward for the insult. The indignity offered by the enemy has been wiped out all at once."
Dharma affirms puruṣārtha (right human effort) even amid daiva (fate): one must act responsibly to correct wrongs rather than surrender to misfortune.
Rāma recalls Sītā’s abduction and frames the war’s outcome as the human overcoming of a fate-driven disaster.
Perseverance and responsibility: refusing to accept injustice as inevitable and striving to remedy it.