Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

दीर्घमुष्णंविनिःश्वस्यजगतीमवलोकयन् ।उवाचमेघसङ्काशंविभीषणमुपस्थितम् ।।।।

dīrgham uṣṇaṃ viniḥśvasya jagatīm avalokayan | uvāca megha-saṅkāśaṃ vibhīṣaṇam upasthitam ||

พระรามทรงสูดลมหายใจยาวอันร้อนผ่าว แล้วทอดพระเนตรลงสู่พื้นพิภพ จากนั้นจึงตรัสกับพิเภกผู้ยืนอยู่ใกล้—ผู้มีผิวดุจเมฆฝนหม่นคล้ำ

दीर्घम्for long, long (breath)
दीर्घम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः (accusative used adverbially), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषण (extent)
उष्णम्hotly
उष्णम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः (accusative used adverbially), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषण (manner)
विनिःश्वस्यhaving sighed/breathed out
विनिःश्वस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi + niḥ + śvas (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive) in -ya form; पूर्वकालिक क्रिया (having breathed out)
जगतीम्the earth/world
जगतीम्:
Karma (कर्म; object of looking)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अवलोकयन्looking at
अवलोकयन्:
Karta (कर्ता; doer of looking, co-referent with Rama)
TypeVerb
Rootava + lok (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (present active participle) शतृ-प्रत्यय; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मेघसङ्काशम्cloud-like (in appearance)
मेघसङ्काशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण; of Vibhiṣaṇa)
TypeAdjective
Rootmegha-saṅkāśa (मेघ + सङ्काश; प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (upamā/determinative): मेघ इव सङ्काशः; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
Karma (कर्म; person addressed/spoken to)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उपस्थितम्standing near, present
उपस्थितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa + sthā (धातु) + kta (क्त-कृदन्त)
Formकृदन्त (past participle), क्त; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विभीषणस्य विशेषणम्

Drawing a long hot breath, looking at the ground, he spoke to Vibheeshana, who was like a cloud standing there.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma here is self-restraint: even in intense emotion, Rāma composes himself and proceeds through orderly speech and rightful action rather than impulsive reaction.

After the war’s climax, Rāma turns to Vibhīṣaṇa to initiate the next steps leading to Sītā’s presentation.

Rāma’s controlled leadership—his ability to govern emotion and act with deliberation.