Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

एवमुक्तोहनुमतारामोधर्मभृतांवरः ।आगच्छत्सहसाध्यानमीषद्भाष्पपरिप्लुतः ।।।।

evam ukto hanumatā rāmo dharma-bhṛtāṃ varaḥ | āgacchat sahasā dhyānam īṣad-bāṣpa-pariplutaḥ ||

ครั้นถูกหนุมานกราบทูลดังนี้ พระราม—ผู้ประเสริฐยิ่งในหมู่ผู้ทรงธรรมนำโลก—ก็พลันดำดิ่งสู่ภาวนาคิดคำนึง ดวงตาชุ่มด้วยน้ำตาเพียงแผ่วเบา

एवम्thus, in that way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (manner-adverb)
उक्तःaddressed/spoken to
उक्तः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण; predicate to subject)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (क्त-कृदन्त)
Formकृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-भावः (passive sense)
हनुमताby Hanuman
हनुमता:
Karta (कर्ता; agent of speaking)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
धर्मभृताम्of the upholders of righteousness
धर्मभृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive relation)
TypeNoun
Rootdharma-bhṛt (धर्म + भृत्; प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): धर्मं बिभ्रति इति; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
वरःthe best
वरः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण; apposition to Rama)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-सम्बन्धे प्रशंसावाचक
आगच्छत्went/entered (into)
आगच्छत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, काल/प्रकारवाचक (suddenly)
ध्यानम्meditation, thoughtfulness
ध्यानम्:
Karma (कर्म; object—state entered)
TypeNoun
Rootdhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ईषत्slightly
ईषत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण; degree-modifier)
TypeIndeclinable
Rootīṣat (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, परिमाणवाचक (slightly)
बाष्पपरिप्लुतःbathed/filled with tears
बाष्पपरिप्लुतः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण; adjective of Rama)
TypeAdjective
Rootbāṣpa-paripluta (बाष्प + परिप्लुत; प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (instrumental/causal sense): बाष्पेण परिप्लुतः; परिप्लुत = √plu (प्लु) + kta (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Rama having spoken clearly in that way, Vibheeshana reverently conducted Sita to Rama.

R
Rāma
H
Hanumān

FAQs

The verse presents dharma as reflective self-governance: even at the moment of triumph, Rāma turns inward to deliberate on what is right, not merely what is desired.

After hearing Hanumān’s report about Sītā’s longing, Rāma is moved to tears and becomes contemplative.

Rāma’s dhāraṇā (self-control) and moral seriousness: his emotional response is real, yet he turns to reflection before action.