Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीतासमीपगमनम् / Sītā Brought Near to Rāma

Public Witness and Protocol

सैषाविपद्गताचैवकृच्छ्रेव च महतिस्थिता ।दर्शनेनास्तिदोषोऽस्यामत्समीपेविशेषतः ।।।।

saiṣā vipad-gatā caiva kṛcchre va ca mahati sthitā |

darśanenāsti doṣo 'syā mat-samīpe viśeṣataḥ ||

นางนี้แลตกอยู่ในเคราะห์ร้าย และยืนหยัดท่ามกลางความลำบากใหญ่หลวง; การที่นางปรากฏให้เห็นนั้นหาใช่โทษไม่—ยิ่งโดยเฉพาะต่อหน้าข้าพเจ้า

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; pronoun
eṣāthis (woman)
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; deictic pronoun
vipadgatāfallen into distress
vipadgatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvipad+gata (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta (past participle) from √gam with gata; tatpuruṣa: vipad (misfortune) + gatā (gone into)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-avyaya (emphatic particle)
kṛcchrein hardship
kṛcchre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṛcchra (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka, Saptamī, Ekavacana
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormSambhāvanā/samuccaya-avyaya (particle: also/even)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
mahatiin great (difficulty)
mahati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Saptamī, Ekavacana; qualifying implied sthāne/avasthāyām or kṛcchre; used adverbially ‘in great (distress)’
sthitāstanding; situated
sthitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
FormKta-pratyaya (past participle), Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana; agreeing with sā/eṣā
darśanenaby (her) appearance/being seen
darśanena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka, Tṛtīyā, Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ lakāra, Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
asyāmin her
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; pronoun referring to Sītā
mat-samīpein my presence
mat-samīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad+samīpa (प्रातिपदik)
FormNapुṃsaka, Saptamī, Ekavacana; tatpuruṣa: mat (my) + samīpa (presence)
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣa (प्रातिपदik)
FormTasil-anta avyaya (adverb)

"Sita is in distress and in a highly miserable situation. Her appearance is no fault especially in my presence."

R
Rāma
S
Sītā

FAQs

Dharma requires compassionate, truthful appraisal of circumstance: when someone is in distress, one should not impose stigma; presence before rightful guardianship (Rāma) is not दोष (fault).

Rāma frames Sītā’s condition as one of distress and hardship and rejects the idea that her public appearance at this moment is blameworthy.

Rāma’s compassion and commitment to satya: he states plainly that her situation removes any basis for censure, particularly before him.