Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्

Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear

सक्रोधवशमापन्नोहयानामपसर्पणे ।।।।मुमोचनिशितान्बाणान्राघवायदशाननः ।

sa krodhavaśam āpanno hayānām apasarpaṇe | mumoca niśitān bāṇān rāghavāya daśānanaḥ ||

ครั้นเห็นม้าถอยร่น ทศกัณฐ์ก็เดือดดาลด้วยโทสะ แล้วปล่อยศรคมกริบพุ่งใส่พระราฆวะ

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
krodha-vaśamanger’s sway
krodha-vaśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (‘under the control of anger’); Masculine, Accusative, Singular
āpannaḥhaving fallen into/afflicted by
āpannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāpanna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast participle (क्त) from √āp/āpnu; Masculine, Nominative, Singular (agreeing with daśānanaḥ)
hayānāmof the horses
hayānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
apasarpaṇein (their) retreat
apasarpaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootapasarpaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; ‘in the retreat’
mumocareleased
mumoca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
niśitānsharp-pointed
niśitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniśita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त) from √niś; Masculine, Accusative, Plural (agreeing with bāṇān)
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
rāghavāyaat/for Raghava
rāghavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
daśānanaḥthe ten-faced one (Ravana)
daśānanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (‘one who has ten faces’); Masculine, Nominative, Singular

Thereupon, Rama, stretching the bow, released four sharp glowing arrows at Ravana's four horses and drove them back.

R
Rāvaṇa (Daśānana)
R
Rāghava (Rāma)
H
horses (haya)
A
arrows (bāṇa)

FAQs

A warning about krodha (anger): when one is ruled by rage, judgment narrows and violence escalates—an ethical contrast to Rāma’s composed purpose.

After his horses are forced back, Rāvaṇa reacts in anger and fires a volley of sharp arrows at Rāma.

By contrast, the verse highlights the absence of self-mastery in Rāvaṇa; the implied virtue is dama (self-control).