Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

रामरावणयोर्युद्धवैषम्यं तथा रावणशिरश्छेदनम्

Rama–Ravana Duel Intensifies; Ravana’s Heads Severed and Reappear

चिक्षेप च पुनर्भाणान्वज्रपातसमस्वनान् ।।।।सारथिंवज्रहस्तस्यसमुद्दिश्यदशाननः ।

cikṣepa ca punar bāṇān vajrapātasama-svanān |

sārathiṃ vajrahastasya samuddiśya daśānanaḥ ||

แล้วทศานนะ ผู้มีหัตถ์ดุจวัชระ ก็ซัดศรอีกครา เสียงกึกก้องประหนึ่งสายฟ้าฟาด โดยมุ่งหมายไปยังมาตลี สารถีของวีรบุรุษผู้ทรงวัชราวุธ (พระราม)

cikṣepahurled
cikṣepa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṣip (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular
caand
ca:
Samucchaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb
bāṇānarrows
bāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
vajrapāta-sama-svanānthunder-crash-sounding
vajrapāta-sama-svanān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajrapāta (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक) + svana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain (‘having sound equal to thunderbolt-fall’); Masculine, Accusative, Plural (agreeing with bāṇān)
sārathimcharioteer
sārathim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsārathi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
vajra-hastasyaof the thunderbolt-handed (Indra)
vajra-hastasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक) + hasta (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (‘one whose hand is like a thunderbolt’ = Indra); Masculine, Genitive, Singular
samuddiśyaaiming at
samuddiśya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootdiś (धातु) + sam + ud (उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), ‘having aimed at/targeting’
daśānanaḥRavana
daśānanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi; Masculine, Nominative, Singular

Even though the arrows fell on Matali's body at great speed, he did not feel perturbed or experience even slight suffering.

R
Rāvaṇa (Daśānana)
R
Rāma
M
Mātali

FAQs

The verse highlights a contrast: dharmic combat prioritizes rightful targets and fairness, while targeting the charioteer suggests a lapse toward adharma—an attempt to weaken the opponent indirectly.

Rāvaṇa intensifies the duel by shooting thunderous arrows specifically at Mātali, Rāma’s charioteer.

By implication, Rāma’s reliance on a righteous ally (Mātali) and the importance of loyal service; the verse also foregrounds Rāvaṇa’s aggressive, destabilizing strategy.