Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

निर्दग्धपक्षः पतितो विन्ध्येऽहं वानरर्षभाः।अहमस्मिन्वसन्भ्रातुः प्रवृत्तिं नोपलक्षये।।4.58.7।।

nirdagdhapakṣaḥ patito vindhye 'haṃ vānararṣabhāḥ | aham asmin vasan bhrātuḥ pravṛttiṃ nopalakṣaye || 4.58.7 ||

โอ้ยอดวานรทั้งหลาย! ปีกของข้าถูกเผาจนไหม้ และข้าตกลง ณ เทือกเขาวินธยะ อยู่ที่นี่แล้ว ข้าก็มิได้ล่วงรู้ข่าวคราวแห่งพี่น้องของข้าเลย

nirdagdha-pakṣaḥwith burnt wings
nirdagdha-pakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirdagdha (कृदन्त/धातु √dah with nir-) + pakṣa (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga; tatpuruṣa: 'one whose wings are burnt' qualifying aham
patitaḥfallen
patitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त/धातु √pat)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga; past participle qualifying aham
vindhyein (the) Vindhya
vindhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th), Ekavacana, Puṃliṅga; place name
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
vānararṣabhāḥO best of monkeys
vānararṣabhāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदik) + ṛṣabha (प्रातिपदik)
FormSambodhana (vocative), Bahuvacana, Puṃliṅga; tatpuruṣa 'bulls among monkeys' (address)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana
asminin this (place)
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSaptamī (7th), Ekavacana, Puṃliṅga/napuṃsaka; 'in this (place)'
vasandwelling
vasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormŚatṛ present active participle, Prathamā, Ekavacana, Puṃliṅga; 'while dwelling'
bhrātuḥof (my) brother
bhrātuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga
pravṛttimnews/whereabouts
pravṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana, Strīliṅga
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
upalakṣayeI perceive/know
upalakṣaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√lakṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; ātmanepada usage possible; 'I perceive/recognize'

'O bulls among monkeys, consequently my wings were burnt and I dropped down on Vindhya. Here I have been living, knowing not my brother's whereabouts.'

S
Sampāti
V
Vindhya
J
Jatāyu (implied as brother)

FAQs

Truthful self-disclosure: Sampāti speaks plainly about his condition and ignorance, showing satya (truthfulness) as a foundation for right action.

Sampāti explains to the vānara search-party how he became wingless, fell on the Vindhya, and has since been unable to learn news of his brother Jatāyu.

Honesty joined with endurance—he does not exaggerate or conceal, and he bears long hardship while remaining coherent and accountable in speech.