Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

जटायुषस्त्वेवमुक्तो भ्रात्रा सम्पातिना तदा।युवराजो महाप्राज्ञः प्रत्युवाचाङ्गदस्ततः।।4.58.8।।

jaṭāyuṣas tv evam ukto bhrātrā sampātinā tadā | yuvarājo mahāprājñaḥ pratyuvāca aṅgadas tataḥ || 4.58.8 ||

ครั้นสัมปาติ ผู้เป็นพี่น้องของจฏายุ กล่าวดังนั้นแล้ว องคท ผู้เป็นยุวราชผู้ทรงปัญญายิ่ง จึงตอบกลับไป

jaṭāyuṣaḥof Jatayu
jaṭāyuṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaṭāyu (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle
evamthus/in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb
uktaḥhaving been told
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootukta (कृदन्त/धातु √vac)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga; past passive participle qualifying (Sampāti) implied
bhrātrāby (his) brother
bhrātrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana, Puṃliṅga
sampātināby Sampati
sampātinā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsampāti (प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana, Puṃliṅga; proper noun
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormKāla-avyaya (time adverb)
yuvarājaḥthe prince-regent
yuvarājaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvarāja (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga
mahā-prājñaḥvery wise
mahā-prājñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + prājña (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga; karmadhāraya qualifying aṅgadaḥ
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga; proper noun
tataḥthereupon
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKāla/krama-avyaya (then/thereupon)

To these words of Jatayu's brother, Sampati, Angada, the learned heir apparent replied:

J
Jatāyu
S
Sampāti
A
Aṅgada

FAQs

Responsible leadership in inquiry: the narrative highlights that a qualified leader (Aṅgada) responds thoughtfully, implying disciplined speech and duty-driven questioning.

After Sampāti’s statement, the scene shifts to Aṅgada preparing to question him for actionable information in the search for Sītā.

Prājñā (practical wisdom): Aṅgada is marked as discerning, fit to ask the next decisive questions.