Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः

Instructions for the Western Search Party

तत्र सीतां च मार्गध्वं निलयं रावणस्य च।।4.42.12।।वेलातलनिविष्टेषु पर्वतेषु वनेषु च।मुरचीपत्तनं चैव रम्यं चैव जटीपुरम्।।4.42.13।।अवन्तीमङ्गलोपां च तथा चालक्षितं वनम्।राष्ट्राणि च विशालानि पत्तनानि ततस्ततः।।4.42.14।।

tatra sītāṃ ca mārgadhvaṃ nilayaṃ rāvaṇasya ca ||4.42.12||

vēlātalaniviṣṭeṣu parvateṣu vaneṣu ca |

ณ ที่นั้น จงสืบเสาะหานางสีดาด้วย และสำนักพำนักของทศกัณฐ์ด้วย ในหมู่ภูผาและพนาสณฑ์ที่ตั้งอยู่ตามแนวชายฝั่งทะเล

तस्यof it/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; refers to the mountain
प्रस्थेषुon the plateaus/slopes
प्रस्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
रम्येषुbeautiful
रम्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; adjective qualifying प्रस्थेषु
सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पक्षगमाःwing-moving/winged (flying)
पक्षगमाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपक्ष + गम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पक्षैः गमनं येषाम्/पक्षेण गच्छन्ति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying सिंहाः
स्थिताःare stationed/dwell
स्थिताः:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) from √स्था (तिष्ठति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative with सिंहाः
तिमिमत्स्यगजान्whales, fishes, and elephants
तिमिमत्स्यगजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतिमि + मत्स्य + गज (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (तिमयः मत्स्याः गजाः च); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवalso/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
नीडानिnests/dens
नीडानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनीड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आरोपयन्तिthey place/raise
आरोपयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; causative sense 'to place/raise' (आरोपयति) from √रुह् (आरोहणे)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; pronoun referring to सिंहाः

'Look for Sita as well as the residence of Ravana.You should find the whereabouts of Sita in the mountains and forests located on the sea shore. Search in the city of Murachi, beautiful city of Jata, Avanti, Angalopa and in the unnoticed forestland. Look for her in the vast kingdoms and cities all over.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
M
Mountains
F
Forests

FAQs

Dharma as commitment to truth and justice: the search is not random; it aims at सत्य (Satya)—finding Sītā’s true whereabouts—and restoring righteousness by identifying the wrongdoer’s base.

Sugrīva instructs the search teams to look not only for Sītā but also for clues to Rāvaṇa’s location, focusing on coastal mountains and forests.

Prājñatā (practical wisdom) and responsibility: Sugrīva frames the mission with clear objectives—locate the victim and the perpetrator’s stronghold.