गङ्गातरणम्
Bharata’s Ferrying of the Army across the Ganga
स ब्राह्मणस्याऽश्रममभ्युपेत्य महात्मनो देवपुरोहितस्य।ददर्श रम्योटजवृक्षषण्डं महद्वनं विप्रवरस्य रम्यम्।।।।
sa brāhmaṇasyāśramam abhyupetya mahātmano devapurohitasya | dadarśa ramyoṭajavṛkṣaṣaṇḍaṃ mahad vanaṃ vipravarasya ramyam ||
ครั้นเสด็จเข้าใกล้อาศรมของพราหมณ์ผู้มีมหาจิต คือภรทวาชะ ปุโรหิตแห่งทวยเทพแล้ว ภรตะได้ทอดพระเนตรเห็นพนไพรใหญ่แสนรื่นรมย์ มีหมู่อาศรมกระท่อมงามและพุ่มไม้เป็นกลุ่มกอ อันเป็นป่าร่มเย็นของพราหมณ์ผู้ประเสริฐ
Then at Bharata's command Guha returned to his habitation quickly and said to his relations:
Dharma is reverence for sacred institutions: the hermitage represents a moral and spiritual center where rulers seek guidance and cultivate restraint.
Bharata arrives at Bharadvāja’s āśrama and observes its serene, well-ordered natural and human setting.
Bharata’s respect for ascetic life and readiness to seek counsel from the wise.