Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.74.24Ayodhya Kanda, Sarga 74, Shloka 24

भरतस्य कैकेयी-गर्हा तथा सुरभि-दृष्टान्तः

Bharata’s Reproach of Kaikeyi and the Surabhi Exemplum

शान्तं पापं न वः किञ्चित्कुतश्चिदमराधिपः।अहं मग्नौ तु शोचामि स्वपुत्रौ विषमे स्थितौ।।2.74.23।।एतौ दृष्ट्वा कृशौ दीनौ सूर्यरश्मिप्रतापितौ।बाध्यमानौ बलीवर्धौ कर्षकेण सुराधिप।।2.74.24।।

śāntaṁ pāpaṁ na vaḥ kiñcit kutaścid amarādhipaḥ | ahaṁ magnau tu śocāmi svaputrau viṣame sthitau ||

ētau dṛṣṭvā kṛśau dīnau sūryaraśmipratāpitau | bādhyamānau balīvardhau karṣakeṇa surādhipa ||

ขอให้เคราะห์ร้ายสงบไป โอ้พระผู้เป็นใหญ่แห่งอมตะ ท่านมิได้มีภัยจากทิศใดเลย; แต่ข้าพเจ้ากลับโศกเศร้าเพราะบุตรทั้งสองตกอยู่ในความทุกข์ ครั้นเห็นโคทั้งสองนั้นน่าเวทนา ผอมแห้ง ถูกแดดเผา และถูกชาวไถนาตี โอ้จอมเทพ ข้าพเจ้าก็จมอยู่ในความเศร้า

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
कायात्from (my) body
कायात्:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्रसूतौborn
प्रसूतौ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √सू with प्र-)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (qualifying यौ/sons)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle: ‘indeed/for’)
दुःखितौanguished
दुःखितौ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम्
भारपीडितौoppressed by burden
भारपीडितौ:
Karta (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootभार-पीडित (प्रातिपदिक; पीडित = कृदन्त from √पीड्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (भारेण पीडितौ); विशेषणम्
यौwhom (the two)
यौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; relative pronoun referring to the two sons
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययवत्
परितप्येI grieve deeply
परितप्ये:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√तप् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्गः परि-; ‘I am tormented/grieve’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
पुत्रसमःequal to a son
पुत्रसमः:
Karta (कर्ता/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootपुत्र-सम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (पुत्रेण समः); विशेषणम् (qualifying प्रियः)
प्रियःa beloved (one)
प्रियः:
Karta (कर्ता/Predicate nominal)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominal) with न अस्ति

'God forbid, O Indra, lord of the Immortals no calamity has befallen you from any quarter. Only I am in trouble. I am weeping for these pair of bulls, my own sons who are in difficulty. When I see them scorched by the rays of the Sun, miserable, emaciated and weeping, beaten by a ploughman, I am immersed in grief'.

S
Surabhi
K
Kāmadhenu
I
Indra
S
Sun (Sūrya)

FAQs

The verse reiterates that cruelty toward dependent beings violates compassionate dharma; suffering demands moral response.

A repeated/parallel transmission of Surabhi’s explanation of her grief (as preserved in this Southern Recension input).

Steadfast parental concern—love that cannot ignore the pain of one’s children.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App