भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
धन्विनौ तौ सुखं गत्वा लम्बमाने दिवाकरे।गङ्गायमुनयोस्सन्धौ प्रापतुर्निलयं मुनेः।।।।
dhanvinau tau sukhaṃ gatvā lambamāne divākare |
gaṅgā-yamunayos sandhau prāpatur nilayaṃ muneḥ ||
ครั้นเมื่อดวงอาทิตย์คล้อยต่ำ สองนายธนูนั้นก็เดินไปอย่างผาสุก และไปถึงที่พำนักของฤๅษี ณ สังฆมแห่งคงคาและยมุนา
Your heart will be filled with joy while you wander with Sita beholding rivers,waterfalls, plateaus, caverns and mountain-torrents.
Dharma is reflected in orderly conduct during exile—traveling without haste or arrogance and seeking proper refuge (āśrama) at day’s end.
By evening, Rama and Lakṣmaṇa arrive at the sage’s residence near the Gaṅgā–Yamunā confluence.
Endurance with balance—despite hardship, they maintain calm pace and proper timing, indicating disciplined self-governance.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.