भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
यावता चित्रकूटस्य नरशृङ्गान्यवेक्षते।कल्याणानि समाधत्ते न पापे कुरुते मनः।।।।
yāvatā citrakūṭasya naraśṛṅgāṇy avekṣate |
kalyāṇāni samādhattē na pāpe kurute manaḥ || 2.54.30 ||
ตราบใดที่ผู้ใดได้แลเห็นยอดเขาแห่งจิตรคูฏอันคล้ายรูปมนุษย์ ผู้นั้นย่อมโน้มใจสู่กุศลมงคล และจิตไม่หันไปสู่บาปกรรม
As long as one beholds the peaks of mount Chitrakuta, he will be inspired to do good deeds and will not employ his mind in sinful thoughts.
Good surroundings and sacred places can elevate conduct: dharma is supported by environments that encourage virtue and restrain harmful impulses.
The text praises Citrakūṭa as a spiritually uplifting landscape, explaining its moral and contemplative influence.
Inner purity—training the mind away from pāpa (sin) and toward kalyāṇa (the good).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.