HomeRamayanaAranya KandaSarga 8Shloka 20
Previous Verse

Shloka 20

सुतीक्ष्णाश्रमप्रस्थानम्

Departure from Sutikshna’s Hermitage

श्रीमन्तौ रूपसम्पन्नौ दीप्यमानौ स्वतेजसा।प्रस्थितौ धृतचापौ तौ सीतया सह राघवौ।।।।

śrīmantau rūpa-sampannau dīpyamānau sva-tejasā | prasthitau dhṛta-cāpau tau sītayā saha rāghavau ||

ราฆวะทั้งสองนั้น—ทรงศรี งามสง่า และส่องประกายด้วยเดชของตนเอง—ถือคันธนูออกเดินทางไป โดยมีสีดาร่วมทางด้วย

श्रीमन्तौboth illustrious/fortunate
श्रीमन्तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootश्रीमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण (adjectival)
रूप-सम्पन्नौboth endowed with beauty
रूप-सम्पन्नौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + सम्पन्न (कृदन्त; सम्+पद् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive-determinative): ‘रूपेण सम्पन्नौ/रूपसम्पन्नौ’
दीप्यमानौboth shining
दीप्यमानौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) (कृदन्त; शतृ/शानच्-वर्तमानकाले, आत्मनेपदी)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada)
स्व-तेजसाby their own radiance
स्व-तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास: ‘स्वं तेजः’ → ‘स्वतेजस्’
प्रस्थितौboth having departed
प्रस्थितौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्र+स्था (धातु) (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक (past participle): ‘having set out’
धृत-चापौboth holding bows
धृत-चापौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootधृत (कृदन्त; धृ धातु, क्त) + चाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘धृतं चापं ययोः’ (those who have held bows)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम (pronoun)
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-शब्दः (preposition/adverb) ‘with’
राघवौthe two Raghavas (Rama and Lakshmana)
राघवौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेष्य (the qualified noun)

We seek your permission to go with the great sages, who are ever engaged in righteousness, self-controlled by virtue of their penance, and are like flameless fire.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita
B
Bows

FAQs

Dharma is the harmony of inner virtue and outer action: their radiance symbolizes moral stature, while the held bows indicate readiness to uphold righteousness through protection.

Rāma and Lakṣmaṇa depart on their forest-route accompanied by Sītā, continuing their mission among the hermitages of Daṇḍakāraṇya.

Courage with restraint: they are formidable yet composed, moving forward with purpose and responsibility.