Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

तदतिक्रम्य काकुत्स्थ वनं पुष्पितपादपम्।।3.73.6।।नन्दनप्रतिमं चान्यत्कुरवो ह्युत्तरा इव।

tad atikramya kākutstha vanaṁ puṣpita-pādapam | nandanapratimaṁ cānyat kuravo hy uttarā iva ||

โอ้กากุตสถะ ครั้นท่านก้าวพ้นพนาลีที่มีพฤกษ์ดอกบานนั้นแล้ว ท่านจักถึงพงไพรอีกแห่งหนึ่ง ประหนึ่งสวนนันทนะเอง คล้ายแดนกุรุทางเหนืออันเลื่องชื่อ

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
atikramyahaving crossed
atikramya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having crossed/passed'
kākutsthaO Kakutstha
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेष-नाम
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
puṣpita-pādapamwith flowering trees
puṣpita-pādapam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṣpita (कृदन्त; √puṣp धातु, क्त) + pādapa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (वनम्)
nandana-pratimamresembling Nandana (garden)
nandana-pratimam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnandana (प्रातिपदिक) + pratima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—'नन्दनस्य प्रतिमम्'
caand
ca:
Samucchaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
anyatanother
anyat:
Karma (कर्म; implied)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (वनम्/स्थानम्)
kuravaḥthe Kurus
kuravaḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; जनपदवाचक
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात; हेत्वर्थ/निश्चय (indeed/for)
uttarāḥnorthern
uttarāḥ:
Upamāna-viśeṣaṇa (उपमान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (कुरवः)
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)

O scion of the Kakutstha race ! proceeding further you will find another forest of the North Kuru state with trees in bloom resembling the pleasure-gardens of Nandana.

K
Kabandha
R
Rama (Kākutstha)
N
Nandana (Indra’s garden)
U
Uttara-Kuru (northern Kuru land)

FAQs

Dharma is shown as right-direction and purposeful progress: the hero’s path is supported by accurate counsel, ensuring the mission continues without confusion.

Kabandha describes the route ahead and the extraordinary forest-scape Rama will encounter after crossing the current grove.

Steadfastness in seeking the goal (Sītā-search): Rama accepts guidance and keeps moving forward without being distracted by beauty.