Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

नत्वेनं विषमाचार पापकर्माऽधिरोहति।।3.73.33।।यस्तु तं विषमाचारः पापकर्माऽधिरोहति।तत्रैव प्रहऱन्त्येनं सुप्तमादाय राक्षसाः।।3.73.34।।

na tv enaṁ viṣamācāraḥ pāpakarmā 'dhirohati.

แต่คนทุจริตประพฤติชั่ว ผู้กระทำบาป ย่อมไม่อาจขึ้นสู่ภูเขานั้นได้

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tubut
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-निपात (particle: ‘but/however’)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक; enam-form)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘him/this one’
viṣama-ācāraO one of difficult conduct/one who moves on rough paths
viṣama-ācāra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣama (प्रातिपदिक) + ācāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: viṣamaḥ ācāraḥ; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; address to Rāma
pāpa-karmāa sinner (one of evil deeds)
pāpa-karmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: pāpaṃ karma yasya saḥ; पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
adhirohatiascends/climbs
adhirohati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi√ruh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

If an evil-doer or a sinner ascends the (Rishyamuka) mountain, he, in his sleep, will be thrown down with asleep by the demons from there itself. A sinner does not climb this mountain of uneven terrain.

R
Rāma
Ṛṣyamūka (implied)
R
rākṣasāḥ (implied continuation in next verse)

FAQs

Moral fitness matters: sacred or protected spaces are not meant to be approached with impure intent or sinful conduct.

The speaker warns that Ṛṣyamūka is not accessible to the wicked, setting up the consequence described immediately after.

Integrity—only those aligned with dharma are portrayed as able to enter or benefit from sanctified zones.