Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

शयानः पुरुषो राम तस्य शैलस्य मूर्धनि।।3.73.32।।यत्स्वप्ने लभते वित्तं तत्प्रबुद्धोऽधिगच्छति।

śayānaḥ puruṣo rāma tasya śailasya mūrdhani | yat svapne labhate vittaṁ tat prabuddho 'dhigacchati ||

โอ้พระราม บุรุษใดเอนกายบนยอดภูเขานั้น ทรัพย์ที่ได้ในความฝัน ครั้นตื่นแล้วก็จักได้มาครอบครองจริงดังนั้น

śayānaḥlying (asleep)
śayānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√śī (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle): ‘lying/sleeping’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘puruṣaḥ’
puruṣaḥa man
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
tasyaof that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive), एकवचन; with ‘śailasya’ (appositional genitive)
śailasyaof the mountain
śailasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
mūrdhanion the summit/head
mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
yatwhatever (that which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; relative pronoun, object of ‘labhate’
svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
labhateobtains
labhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
vittamwealth
vittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; apposition to ‘yat’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; correlative pronoun, object of ‘adhigacchati’
prabuddhaḥhaving awakened
prabuddhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra√budh (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle): ‘awakened’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifies implied subject ‘saḥ/puruṣaḥ’
adhigacchatiattains/gets
adhigacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi√gam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Whatever wealth one dreams of in sleep on top of that mountain he will get on waking up, O Rama !

R
Rāma
Ṛṣyamūka (implied by context)
M
mountain summit (śaila-mūrdhan)

FAQs

A dharmic world-view links inner intention and outer fruition: in a sanctified place, the mind’s vision (dream) is depicted as ripening into tangible result.

The speaker highlights a marvel associated with the mountain, reinforcing its sacred and extraordinary character.

Hope anchored in righteousness—trusting that right striving, supported by sacred contexts, can yield fulfillment.