Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः

Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva

मतङ्गशिष्यास्तत्राऽसन्नृषयस्सुसमाहिताः।तेषां भाराभितप्तानां वन्यमाहरतां गुरोः।।3.73.23।।ये प्रपेतुर्महीं तूर्णं शरीरात्स्वेदबिन्दवः।तानि जातानि माल्यानि मुनीनां तपसा तदा।।3.73.24।।स्वेदबिन्दुसमुत्थानि न विनश्यन्ति राघव।

teṣāṁ gatānām adyāpi dṛśyate paricāriṇī || 3.73.25 ||

śramaṇī śabarī nāma kākutstha cirajīvinī |

แม้ท่านเหล่านั้นจะล่วงไปนานแล้ว แต่ผู้ปรนนิบัติของท่านยังปรากฏให้เห็นอยู่จนบัดนี้—โอ้กากุตสถะ—นางบำเพ็ญตบะนามว่า ศบรี ผู้มีอายุยืนยาว

tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन; कर्मपदम् — ‘you’
tubut, indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
dharmein righteousness
dharme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; अधिकरणम् — ‘in dharma/righteousness’
sthitāremaining, established
sthitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्तृविशेषणम् — ‘remaining/standing’ (subject = śabarī understood)
nityamalways
nityam:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnityam (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb) — ‘always’
sarva-bhūta-namaskṛtamrevered by all beings
sarva-bhūta-namaskṛtam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + namaskṛta (प्रातिपदिक) [namaḥ-√kṛ (धातु) से क्त]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (of tvām) — ‘revered by all beings’
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having seen’
deva-upamamgodlike
deva-upamam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (of tvām) — ‘godlike’
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
svarga-lokamheaven-world
svarga-lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म/गतिकर्म — ‘to heaven-world’
gamiṣyatiwill go
gamiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलृट् (Future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

While drops of sweat from the bodies of sage Matanga's disciples fell on earth under the heavy load of forest products they carried for their preceptor, they remained in a calm state. Those drops of sweat turned into flowers and those flowers do not wither due to the power of penance of the sages.

Ś
Śabarī
K
Kakutstha (Rāma)
M
Matanga’s disciples (implied by teṣām)

FAQs

Dharma includes steadfast commitment: Śabarī’s continued presence as an ascetic attendant reflects unwavering dedication to a sacred community and its vows.

Lakṣmaṇa introduces Śabarī as still living near the hermitage tradition connected with Matanga’s disciples.

Perseverance and fidelity to duty: Śabarī remains devoted over time, embodying patient, disciplined spiritual life.