सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः
Entry into Sutikshna’s Hermitage
प्रविष्टस्तु वनं घोरं बहुपुष्पफलद्रुमम्।ददर्शाश्रममेकान्ते चीरमालापरिष्कृतम्।।3.7.4।।
praviṣṭas tu vanaṃ ghoraṃ bahupuṣpaphaladrumam |
dadarśāśramam ekānte cīramālā-pariṣkṛtam || 3.7.4 ||
ครั้นเสด็จเข้าสู่ป่าอันน่าครั่นคร้าม ซึ่งอุดมด้วยพฤกษาที่มีดอกและผลมากมาย ก็ทอดพระเนตรเห็นอาศรมแห่งหนึ่ง ณ ที่สงัด ประดับด้วยพวงมาลัยแห่งผ้าบังสุกุลจากเปลือกไม้
What can be more agonizing for you (than my killing animals). I (therefore) do not foresee our long stay in this hermitage.
The verse highlights the dharmic world of āśramas—spaces ordered by ascetic discipline—signaled by bark-cloth, simplicity, and seclusion.
The exiled trio reaches a secluded hermitage within a daunting forest, indicating proximity to sages and their protected spiritual domain.
Reverence for ascetic life and readiness to seek guidance from the righteous.