Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः

Entry into Sutikshna’s Hermitage

तत स्तदिक्ष्वाकुवरौ सन्ततं विविधैर्द्रुमैः।काननं तौ विविशतुस्सीतया सह राघवौ।।3.7.3।।

tataḥ tad ikṣvākuvarau santataṃ vividhair drumaiḥ |

kānanaṃ tau viviśatuḥ sītayā saha rāghavau || 3.7.3 ||

ต่อจากนั้น พระราฆวะทั้งสอง ผู้เลิศในวงศ์อิกษวากุ ได้เสด็จเข้าสู่พนาลีอันหนาทึบด้วยพฤกษานานาพันธุ์ พร้อมด้วยพระนางสีดา

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (thereafter)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (at that time)
इक्ष्वाकुवरौthe two best of the Ikshvakus
इक्ष्वाकुवरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु-वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (best of Ikṣvāku line)
सन्ततम्continuous, densely spread
सन्ततम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसन्तत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (for काननम्)
विविधैःvarious
विविधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् (for द्रुमैः)
द्रुमैःwith trees
द्रुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण/साधन (instr. pl.)
काननम्forest
काननम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्ता
विविशतुःentered
विविशतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि√विश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन; परस्मैपदम्
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahartha (सहार्थ)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सह-योगे
सहwith
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय
राघवौthe two Raghavas
राघवौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्ता (apposition to तौ)

O reverend one, I will kill with a sharp-edged arrow, glowing like a thunderbolt, all those herds of animals who keep coming here.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
I
Ikṣvāku (dynasty)
F
forest (kānana)

FAQs

Dharma here is expressed as steadfast companionship and duty: Rāma and Lakṣmaṇa proceed together, and Sītā remains with them, reflecting commitment to rightful conduct even in hardship.

Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā move deeper into the forest as part of their exile journey, approaching the region where sages dwell.

Perseverance and solidarity—facing the wilderness together without abandoning one another.