HomeRamayanaAranya KandaSarga 7Shloka 20
Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः

Entry into Sutikshna’s Hermitage

तानहं सुमहाभाग मृगसङ्घान्समागतान्।।3.7.20।।हन्यां निशितधारेण शरेणाशनिवर्चसा।

tān ahaṃ sumahābhāga mṛgasaṅghān samāgatān || 3.7.20 ||

hanyāṃ niśitadhāreṇa śareṇāśanivarcasā |

โอ้ท่านผู้มีบุญยิ่ง ฝูงกวางเหล่านั้นที่พากันมาชุมนุมอยู่ ณ ที่นี้เนือง ๆ ข้าพเจ้าจะยิงให้ล้มด้วยศรคมกริบ อันรุ่งโรจน์ดุจสายฟ้า

तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा; एकवचन
सुमहाभागO very fortunate one
सुमहाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुमहाभाग = सु + महा + भाग (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन; पुल्लिङ्ग; एकवचन; कर्मधारय-समास
मृगसङ्घान्herds of animals
मृगसङ्घान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृगसङ्घ = मृग + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; तत्पुरुष-समास
समागतान्assembled/come
समागतान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (ppp) ‘assembled/come’; पुल्लिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; विशेषण (of mṛgasaṅghān)
हन्याम्I would kill
हन्याम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘I would/should kill’
निशितधारेणwith sharp-edged
निशितधारेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिशितधार = निशित + धार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक-समर्थ; तृतीया; एकवचन; कर्मधारय (sharp-edged) विशेषण (of śareṇa)
शरेणby an arrow
शरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया; एकवचन
अशनिवर्चसाwith thunder-like brilliance
अशनिवर्चसा:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअशनिवर्चस् = अशनि + वर्चस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक-समर्थ; तृतीया; एकवचन; तत्पुरुष (having thunder-like radiance) विशेषण (of śareṇa)

Rama and Lakshmana, the best of the Ikshvaku family, accompanied by Sita entered the dense forest filled with trees all over.

R
Rāma
S
Sutikṣṇa
M
mṛga (deer/animals)
A
arrow (śara)
T
thunderbolt (aśani)

FAQs

The verse raises a dharmic tension: kṣatriya capability for force is acknowledged, yet it must be governed by restraint and the higher ethics of living near ascetics.

Rāma speaks about the recurring presence of animal herds near the hermitage and his ability to kill them with powerful arrows.

Martial competence under moral reflection—strength that seeks guidance from dharma rather than acting impulsively.