सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः
Entry into Sutikshna’s Hermitage
नान्यद्धोषं भवेदत्र मृगेभ्योऽन्यत्र विद्धि वै।तच्छृत्वा वचनं तस्य महर्षेर्लक्ष्मणाग्रजः।।3.7.19।।उवाच वचनं धीरो विकृष्य सशरं धनुः।
nānyad doṣaṃ bhaved atra mṛgebhyo 'nyatra viddhi vai |
tac chrutvā vacanaṃ tasya maharṣer lakṣmaṇāgrajaḥ || 3.7.19 ||
uvāca vacanaṃ dhīro vikṛṣya sa-śaraṃ dhanuḥ |
จงรู้เถิดว่า ณ ที่นี้ไม่มีโทษอื่นใด นอกจากสิ่งที่เกิดจากฝูงกวางเท่านั้น ครั้นได้สดับวาจาของมหาฤๅษีแล้ว พระรามผู้เป็นเชษฐาของพระลักษมณ์ผู้มั่นคง ได้ชักคันศรพร้อมศร แล้วตรัสด้วยความองอาจ
When heroic Rama heard that there was no other problem from the wild animals except their frequent incursions, he lifted his bow with an arrow and said these words:
Kṣatriya-dharma: when even a minor disturbance is identified, Rāma prepares to protect the hermitage—defense of ascetic life is a righteous royal duty.
Sūtīkṣṇa notes the only trouble at the hermitage; Rāma immediately readies his weapon, indicating readiness to remove obstacles to peace.
Prompt responsibility and steadiness (dhīratā): Rāma responds decisively to safeguard the vulnerable.