HomeRamayanaAranya KandaSarga 7Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः

Entry into Sutikshna’s Hermitage

इममाश्रममागम्य मृगसङ्घा महायशः।अहत्वा प्रतिगच्छन्ति लोभयित्वाऽकुतोभयाः।।3.7.18।।

imam āśramam āgamya mṛga-saṅghā mahā-yaśaḥ |

ahatvā pratigacchanti lobhayitvā akuto-bhayāḥ || 3.7.18 ||

โอ้ ผู้มีเกียรติยศยิ่ง ฝูงกวางพากันมาถึงอาศรมนี้โดยไร้ความหวาดหวั่น ครั้นหยอกเย้าล่อใจผู้อยู่อาศัยอย่างสนุกสนานแล้ว ก็จากไปอีกโดยมิได้ทำอันตรายแก่ผู้ใด

इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आगम्यhaving come
आगम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययीभावरूप (gerund/absolutive); ‘having come’
मृगसङ्घाःherds of animals
मृगसङ्घाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगसङ्घ = मृग + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष-समास (herds of animals)
महायशःO greatly renowned one
महायशः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहायशस् = महा + यशस् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन; पुल्लिङ्ग; एकवचन; कर्मधारय-समास
अहत्वाwithout harming
अहत्वा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√हन् (धातु) + नञ् + क्त्वा (कृदन्त)
Formनञ्-पूर्वक क्त्वान्त (negative gerund): ‘without killing/harming’
प्रतिगच्छन्तिreturn
प्रतिगच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√गम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
लोभयित्वाhaving enticed
लोभयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√लुभ् (धातु) + णिच् + क्त्वा (कृदन्त)
Formणिजन्त-क्त्वान्त (causative gerund): ‘having enticed’
अकुतोभयाःfearless
अकुतोभयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकुतोभय = अ + कुतः + भय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष-समास (having no fear from anywhere)

O illustrious Rama, herds of animals visit this place fearlessly, enticing the inmates and (then) go back without harming any one.

S
Sūtīkṣṇa
R
Rāma
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Ahimsa and trust as fruits of dharma: where ascetic life is pure, even wild creatures become fearless and non-violent.

Sūtīkṣṇa describes the hermitage’s peaceful ecology, highlighting the absence of hostility among beings there.

The āśrama community’s gentleness and harmlessness, creating an environment of safety.