Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

जटायुनिर्वाणसंस्कारः

Jatayu’s Final Testimony and Funeral Rites

हृता सा राक्षसेन्द्रेण रावणेन विहायसा।मायामास्थाय विपुलां वातदुर्दिनसङ्कुलाम्।।।।

hṛtā sā rākṣasendreṇa rāvaṇena vihāyasā |

māyām āsthāya vipulāṃ vātadurdinasaṅkulām ||

นางสีดาถูกทศกัณฐ์ ราชาแห่งยักษ์ ฉุดพาไปทางเวหา โดยอาศัยมายาอันใหญ่หลวง ก่อให้เกิดลมกรรโชกแรงและความมืดครึ้มแห่งพายุ

हृताwas taken away
हृता:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘was taken’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन
राक्षसेन्द्रेणby the lord of demons
राक्षसेन्द्रेण:
Karta (कर्ता in कर्मणि प्रयोग/agent)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/कर्तृ in passive), एकवचन; तत्पुरुष: ‘lord of demons’
रावणेनby Rāvaṇa
रावणेन:
Karta (कर्ता in passive/agent)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/कर्तृ), एकवचन
विहायसाthrough the sky
विहायसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविहायस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/करण), एकवचन; ‘through the sky/in the sky’
मायाम्magic/illusion
मायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन
आस्थायhaving assumed
आस्थाय:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (gerund), ‘having resorted to/assumed’
विपुलाम्vast/great
विपुलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; adjective to मायाम्
वातदुर्दिनसङ्कुलाम्crowded with storm-wind and gloom
वातदुर्दिनसङ्कुलाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवात + दुर्दिन + सङ्कुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (समाहार/उपपद): ‘filled with wind and dark storm-clouds’ (qualifying मायाम्)

Thereafter Jatayu, a piteous soul, looked up at Rama who was crying incessantly and said this in a feeble voice:

J
Jaṭāyu
R
Rāma
S
Sītā
R
Rāvaṇa
S
Sky (vihāyasaḥ)
M
Māyā (illusion/deceit)

FAQs

Adharma is marked by māyā (deceit) used to violate another’s rights; dharma responds by naming wrongdoing truthfully so that justice can be pursued.

Jaṭāyu reports the method of abduction: Rāvaṇa used magical deception and storm-like conditions to seize Sītā and fly away.

Jaṭāyu’s integrity as an eyewitness—speaking clear truth to guide Rāma’s righteous action.