गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्
The Search for Sītā at the Godāvarī
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो रामो निष्पीड्य कार्मुकम्।शरमादाय सन्दीप्तं घोरमाशीविषोपमम्।।।।सन्धाय धनुषि श्रीमान्रामः परपुरञ्जयः।युगान्ताग्निरिव क्रुद्ध इदं वचनमब्रवीत्।।।।
ity uktvā roṣa-tāmrākṣo rāmo niṣpīḍya kārmukam | śaram ādāya sandīptaṃ ghōram āśīviṣopamam || sandhāya dhanuṣi śrīmān rāmaḥ parapurañjayaḥ | yugāntāgnir iva kruddha idaṃ vacanam abravīt ||
ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระรามผู้มีเนตรแดงฉานด้วยโทสะ กำแน่นและง้างคันศรให้ตึง ทรงหยิบศรที่ลุกโพลงน่าสะพรึง ดุจอสรพิษมีพิษร้าย แล้วทรงพาดศรบนคันศร พระรามผู้รุ่งเรือง ผู้พิชิตนครศัตรู โกรธดุจไฟกัลป์สิ้นยุค จึงตรัสถ้อยคำนี้
After speaking these words, handsome Rama, his eyes red with anger, pressed his bow, took out the glowing arrow that was dreadful like a poisonous serpent, fixed it to his bow and said these words in a rage like the fire at the time of dissolution of the world.
Dharma includes disciplined use of force. The imagery shows power poised to act; the ethical question is whether it will be guided by maryādā (right limits) or by krodha (anger).
After issuing terrifying vows, Rāma physically prepares to unleash a divine-level response—stringing an arrow and readying to speak or act further.
Heroic capability and readiness to confront evil, while highlighting the inner struggle to keep that capability aligned with righteousness.