Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

देवदानवयक्षाणां लोका ये रक्षसामपि।बहुधा न भविष्यन्ति बाणौघैश्शकलीकृताः।।।।

deva-dānava-yakṣāṇāṃ lokā ye rakṣasām api | bahudhā na bhaviṣyanti bāṇaughaiḥ śakalīkṛtāḥ ||

โลกของเหล่าเทวะ ดานวะ และยักษ์—แม้โลกของรากษสะด้วย—เมื่อถูกกระหน่ำด้วยฝนศรของเราจนแตกเป็นเสี่ยง ๆ ก็จักไม่อาจดำรงอยู่ได้

deva-dānava-yakṣāṇāmof gods, dānavas, and yakṣas
deva-dānava-yakṣāṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootdeva+dānava+yakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्व (devāś ca dānavāś ca yakṣāś ca)
lokāḥworlds/realms
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
yewhich
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-यत् (relative pronoun)
rakṣasāmof demons
rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)
bahudhāin many ways
bahudhā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: in many ways)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
bhaviṣyantiwill remain/exist
bhaviṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
bāṇa-aughaiḥby torrents of arrows
bāṇa-aughaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa+ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (bāṇānām oghaiḥ = by floods of arrows)
śakalīkṛtāḥshattered into pieces
śakalīkṛtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakalī+kṛta (प्रातिपदिक; √kṛ/कृ-धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (made into pieces)

The worlds of gods, yakshas or even demons torn into shreds by my arrows will not survive.

R
Rama
L
Lakshmana
D
deva
D
dānava
Y
yakṣa
R
rākṣasa
B
bāṇa (arrows)

FAQs

Dharma is implicitly contrasted with indiscriminate violence: the righteous aim (rescuing Sītā) risks becoming unrighteous if it destroys innocent orders and realms.

Rāma continues his hyperbolic vow, envisioning even celestial and semi-divine realms being torn apart by his arrow-storms.

Unyielding resolve—presented in a way that underscores the need for dharmic restraint.