Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

ममास्त्रबाणसम्पूर्णमाकाशं पश्य लक्ष्मण।।।।निस्सम्पातं करिष्यामि ह्यद्य त्रैलोक्यचारिणाम्।

mamāstrabāṇasampūrṇam ākāśaṃ paśya lakṣmaṇa |

nissampātaṃ kariṣyāmi hy adya trailokyacāriṇām |

ดูลักษมณะเถิด เราจักทำให้นภากาศเต็มไปด้วยศัสตราและศรของเรา และในวันนี้เราจักทำให้ผู้สัญจรไปมาในไตรโลกไม่อาจผ่านไปหรือหย่อนลงได้โดยเสรี

not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
यक्षाःyakshas
यक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nor
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
गन्धर्वाःgandharvas
गन्धर्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nor
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
पिशाचाःpiśācas
पिशाचाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपिशाच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nor
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
किन्नराःkinnaras
किन्नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिन्नर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle ‘or’)
मनुष्याःhumans
मनुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक
सुखम्happiness/peace
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्राप्स्यन्तिwill attain
प्राप्स्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; पाठभेदः: लिक्ष्मण (for लक्ष्मण)

O Lakshmana, just see, I will fill the sky with all my weapons and arrows and make all movements impossible in the three worlds.

R
Rama
L
Lakshmana
Ā
ākāśa (sky)
A
astra (weapons)
B
bāṇa (arrows)
T
trailokya (three worlds)

FAQs

The verse raises the dharmic tension between justice and proportionality: immense power is invoked for a righteous aim, yet it risks collateral harm, underscoring the need for restraint even in righteous causes.

Rāma threatens a cosmic-scale retaliation, describing how his arrows could choke the sky and halt movement across the three worlds.

Protective ferocity (ugra-rakṣaṇa): the capacity to act decisively against evil, rooted in devotion to Sītā and to moral order.