Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

नैव यक्षा न गन्धर्वा न पिशाचा न राक्षसाः।।।।किन्नरा वा मनुष्या वा सुखं प्राप्स्यन्ति लिक्ष्मण।

naiva yakṣā na gandharvā na piśācā na rākṣasāḥ |

kinnarā vā manuṣyā vā sukhaṃ prāpsyanti lakṣmaṇa |

ดูลักษมณะ บัดนี้ไม่มียักษะ ไม่มีกันธรรพ์ ไม่ปีศาจปิศาจะ ไม่รากษส แม้กินนรหรือมนุษย์ ก็จักไม่พบความสงบสุข

संहृत्यhaving withdrawn
संहृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + हृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्यय (gerund), ‘having withdrawn’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
गुणान्qualities
गुणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (गुणान्)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
तेजःsplendor
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रकाशतेshines forth
प्रकाशते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + काश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

O Lakshmana, neither yakshas, nor goblins nor demons nor kinneras nor humans will be in peace now.

R
Rama
L
Lakshmana
Y
yakṣas
G
gandharvas
P
piśācas
R
rākṣasas
K
kinnaras
H
humans (manuṣyas)

FAQs

Adharma is not private; it destabilizes the whole moral ecosystem. The abduction triggers a loss of peace across realms, implying that injustice spreads suffering widely.

Rāma, preparing to retaliate after Sītā’s abduction, declares that no class of beings will remain at ease as he unleashes his power.

Rāma’s uncompromising commitment to restoring order—though it appears as terrible wrath, it is presented as a response to grave wrongdoing.