Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

मां प्राप्य हि गुणो दोषस्संवृत्तः पश्य लक्ष्मण।।3.64.56।।अद्यैव सर्वभूतानां रक्षसामभवाय च।संहृत्यैव शशिज्योत्स्नां महान्सूर्य इवोदितः।।3.64.57।।संहृत्यैव गुणान्सर्वान्मम तेजः प्रकाशते।

māṃ prāpya hi guṇo doṣaḥ saṃvṛttaḥ paśya lakṣmaṇa || 3.64.56 ||

adyaiva sarvabhūtānāṃ rakṣasām abhavāya ca |

saṃhṛtyaiva śaśijyotsnāṃ mahān sūrya ivoditaḥ || 3.64.57 ||

saṃhṛtyaiva guṇān sarvān mama tejaḥ prakāśate |

ดูลักษมณะ สิ่งที่เรียกว่าโทษย่อมกลับเป็นคุณ เมื่อสอดคล้องกับเจตนาแห่งธรรมของเรา วันนี้ เพื่อสรรพสัตว์ทั้งปวงและเพื่อความพินาศแห่งรากษส รัศมีของเราจะขึ้นดุจสุริยะมหันต์ที่ลบแสงจันทร์ แล้วเดชของเราจะส่องประกาศ รวบรวมคุณทั้งสิ้นไว้

अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (restrictive particle)
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; कर्मधारयः
रक्षसाम्of the demons
रक्षसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्-शब्दः), षष्ठी, बहुवचन
अभवायfor destruction
अभवाय:
Sampradana/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose of destruction/non-existence)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संहृत्यhaving withdrawn
संहृत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootसम् + हृ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यबन्त अव्यय (gerund), ‘having withdrawn/effaced’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
शशिज्योत्स्नाम्moonlight
शशिज्योत्स्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशशि + ज्योत्स्ना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शशेः ज्योत्स्ना)
महान्great
महान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सूर्यः)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
उदितःhas risen
उदितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘risen’

O Lakshmana even demerits turn into merits when they come in contact with me. Just as the Sun shines, effacing the moonlight, my brilliance will outshine my demerits of exterminating all (wicked) beings including the demons.

R
Rama
L
Lakshmana
R
rakṣasas
S
Sun
M
Moon

FAQs

The verse presents a dharmic logic of intention and end: the moral weight of an act depends on whether it serves protection and restoration of order against adharma.

Rāma, grieving Sītā’s abduction, speaks in a heightened register to Lakṣmaṇa, interpreting his impending violence as a necessary act against the rākṣasas.

Moral resolve (dhṛti) combined with protective kingship-duty: Rāma’s readiness to act for the world’s welfare, even at great cost.