Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

रथाक्षमात्रा विशिखास्तपनीयविभूषणाः।कस्येमेऽभिहता बाणाः प्रकीर्णा घोरकर्मणः।।।।

rathākṣamātrā viśikhās tapanīyavibhūṣaṇāḥ | kasyeme 'bhihatā bāṇāḥ prakīrṇā ghorakarmaṇaḥ ||

ศรเหล่านี้เป็นของผู้ใด—ก้านใหญ่ดุจเพลารถศึก ประดับทองอร่าม—บัดนี้ถูกทำลายและกระจัดกระจาย? ผู้ใดกันคือผู้กระทำการอันน่าสะพรึงนี้?

रथ-अक्ष-मात्राःof the size of a chariot-axle
रथ-अक्ष-मात्राः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरथ (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक) + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (रथस्य अक्षस्य मात्रा इव)
विशिखाःpointless (blunt)
विशिखाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविशिख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘without point/barb’
तपनीय-विभूषणाःadorned with refined gold
तपनीय-विभूषणाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतपनीय (प्रातिपदिक) + विभूषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (तपनीयेन विभूषणं येषाम्)
कस्यwhose
कस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
अभिहताःsmitten, destroyed
अभिहताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभिहत (कृदन्त; √हन् with अभि-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘struck/destroyed’
बाणाःarrows
बाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रकीर्णाःscattered
प्रकीर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रकीर्ण (कृदन्त; √कॄ/कीर् with प्र-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘scattered’
घोर-कर्मणःof dreadful deeds
घोर-कर्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (घोरं कर्म येषाम्)

Whose are these pointless arrows of the size of a chariot axle adorned with bright gold destroyed and scattered ? Who is he that has performed such terrible deeds?

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
B
bāṇa (arrows)
R
ratha (chariot)

FAQs

Dharma requires discernment: before judging, one must examine signs and infer responsibly. Rāma models truth-seeking rather than rash accusation.

Rāma notices unusually massive, gold-adorned arrows lying broken and scattered—evidence of a fierce battle connected to Sītā’s disappearance.

Prudence and investigative clarity (viveka) under emotional strain.