Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

तस्या निमित्तं वैदेह्या द्वयोर्विवदमानयोः।बभूव युद्धं सौमित्रे घोरं राक्षसयोरिह।।।।

tasyā nimittaṃ vaidēhyā dvayor vivadamānayoḥ | babhūva yuddhaṃ saumitre ghoraṃ rākṣasayor iha || 3.64.42 ||

โอ้เสามิตรี เพื่อไวเทหีเป็นเหตุ ณ ที่นี้คงเกิดศึกอันน่าสะพรึง ระหว่างรากษสสองตนที่กำลังวิวาทกัน

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग-रूप (f. form of pronoun)
निमित्तम्cause, reason
निमित्तम्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootनिमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
वैदेह्याःof Vaidehī (Sītā)
वैदेह्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), द्विवचन (Dual)
विवदमानयोःof the two who were disputing
विवदमानयोः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + वद् (धातु) → विवदमान (वर्तमान-कृदन्त/शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), षष्ठी (Genitive), द्विवचन (Dual), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य (agreeing with द्वयोः)
बभूवbecame / occurred
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
सौमित्रेO Saumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); युद्धम्-विशेषण
राक्षसयोःof the two demons
राक्षसयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), द्विवचन (Dual)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)

O Lakshmana, two demons might have fought a dreadful duel at this place contesting with each other for the sake of Vaidehi.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita (Vaidehi)
R
Rakshasas

FAQs

Dharma affirms human dignity: the verse implies the moral disorder of treating a person as a prize, leading to violence and conflict.

From the destruction at the site, Rāma infers that two demons may have fought each other over Sītā.

Inference guided by truth-seeking: Rāma reasons from evidence to reconstruct events.