Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

स समीक्ष्य परिक्रान्तं सीताया राक्षसस्य च।।।।भग्नं धनुश्च तूणी च विकीर्णं बहुधा रथम्।सम्भ्रान्तहृदयो रामश्शशंस भ्रातरंप्रियम्।।।।

sa samīkṣya parikrāntaṁ sītāyā rākṣasasya ca |

bhagnaṁ dhanuś ca tūṇī ca vikīrṇaṁ bahudhā ratham |

sambhrāntahṛdayo rāmaḥ śaśaṁsa bhrātaraṁ priyam ||

ครั้นทอดพระเนตรรอยเคลื่อนไหวของนางสีดาและยักษ์ และเห็นคันธนูพร้อมแล่งศรถูกหักพัง อีกทั้งรถศึกแตกกระจายเป็นชิ้นน้อยชิ้นใหญ่ พระรามก็ทรงสะท้านพระทัย แล้วตรัสแก่พระอนุชาผู้เป็นที่รัก

paśyasee
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
FormLoṭ lakāra (लोट्/imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana, Parasmaipada
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
vaidēhyāḥof Vaidehi (Sita)
vaidēhyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
śīrṇāḥscattered/shattered
śīrṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśīrṇa (कृदन्त; from √śṝ धातु)
FormBhūta-kṛdanta (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of kanakabindavaḥ
kanakabindavaḥgolden bits/drops
kanakabindavaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanaka + bindu (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: kanaka-bindu = 'gold-drops/bits'; Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
bhūṣaṇānāmof the ornaments
bhūṣaṇānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात/emphatic particle)
saumitreO Saumitra
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaumitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana
mālyānigarlands
mālyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; here as additional object of 'see' = Dvitīyā
vividhānivarious
vividhāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakalिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of mālyāni
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya

Bewildered to see the broken bow and quiver and many splinters of the chariot scattered all over, Rama said to his loving brother Lakshmana:

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa (implicit as ‘brother’)
R
rākṣasa (demon)
D
dhanuṣ (bow)
R
ratha (chariot)

FAQs

Dharma involves responding to injustice with clarity: the broken weapons and wreckage provide truthful evidence of violence, calling for righteous protection and pursuit of the wrongdoer.

Rāma finds physical remnants of a violent encounter—broken bow/quiver and scattered chariot parts—confirming a struggle connected to Sītā and a rākṣasa.

Fraternal reliance and leadership under shock: Rāma, though shaken, turns to communicate and coordinate with Lakṣmaṇa.