Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

कच्चित् क्षितिभृतां नाथ दृष्टा सर्वाङ्गसुन्दरी।।।।रामा रम्ये वनोद्देशे मया विरहिता त्वया।

kaccit kṣitibhṛtāṁ nātha dṛṣṭā sarvāṅgasundarī |

rāmā ramye vanoddeśe mayā virahitā tvayā ||

ข้าแต่เจ้าแห่งขุนเขา ท่านได้เห็นนางสีดาผู้มีอวัยวะงดงามทั่วทั้งกายหรือไม่ นางผู้ถูกพรากจากข้าพเจ้า ณ พงไพรอันรื่นรมย์แห่งนี้

कच्चित्whether, I hope
कच्चित्:
प्रश्न (interrogation)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक निपात (interrogative particle)
क्षितिभृताम्of the mountain-bearers (mountains)
क्षितिभृताम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootक्षितिभृत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
नाथO lord (of mountains)
नाथ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन; क्षितिभृताम् इति षष्ठीसम्बन्धः
दृष्टाseen (has she been seen?)
दृष्टा:
क्रिया/विधेय (predicative)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रामा इति कर्तृपदस्य विधेयविशेषणम् (passive sense: 'has been seen')
सर्वाङ्गसुन्दरीbeautiful in every limb
सर्वाङ्गसुन्दरी:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सर्वेषु अङ्गेषु सुन्दरी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रामा इति विशेष्यस्य विशेषणम्
रामाRama (Sita)
रामा:
कर्ता
TypeNoun
Rootरामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
रम्येbeautiful
रम्ये:
विशेषण
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; वनोद्देशे इति विशेष्यस्य विशेषणम्
वनोद्देशेin a region of the forest
वनोद्देशे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक) + उद्देश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (वनस्य उद्देशः); पुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
मयाfrom me / by me
मया:
अपादान/सम्बन्ध (from me; separation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन
विरहिताseparated
विरहिता:
विशेषण
TypeAdjective
Rootवि + रह् (धातु) → विरहित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रामा इति विशेष्यस्य विशेषणम्
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (agent of separation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd), एकवचन

Searching for Sita at the landings of river Godavari, Lakshmana said to Rama, I am unable to find her at these landings.No one responds to my call.

R
Rāma
S
Sītā
P
parvata (mountain)
V
vana (forest)

FAQs

Dharma is expressed as steadfast marital fidelity and responsibility: Rāma treats Sītā’s loss as an urgent moral duty, seeking her relentlessly and appealing for truthful knowledge.

Rāma, searching the forest after Sītā’s abduction, addresses a mountain as if it could testify, asking whether it has seen her.

Rāma’s devotion and determination—his unwillingness to abandon the search, grounded in commitment and truth-seeking (satya).