Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्

The Search for Sītā at the Godāvarī

एवमुक्त्वा महाबाहुं लक्ष्मणं पुरुषर्षभः।।।।उवाच रामो धर्मात्मा गिरिं प्रस्रवणाकुलम्।

evam uktvā mahābāhuṃ lakṣmaṇaṃ puruṣarṣabhaḥ | uvāca rāmo dharmātmā giriṃ prasravaṇākulam ||

ครั้นตรัสดังนี้แก่พระลักษมณ์ผู้มีพาหายาวแล้ว พระรามผู้ทรงธรรม อันเป็นยอดแห่งบุรุษ ก็ทรงเปล่งวาจาต่อภูเขาประสราวณะ อันพรั่งพร้อมด้วยธารน้ำมากมาย

एवम्thus
एवम्:
प्रकार
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
पूर्वक्रिया
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
महाबाहुम्long-armed
महाबाहुम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् बाहुः यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; लक्ष्मणम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
सम्प्रदान (addressee)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/सम्प्रदान-प्राय), एकवचन
पुरुषर्षभःbull among men
पुरुषर्षभः:
कर्ता/विशेषण
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पुरुषाणाम् ऋषभः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रामस्य विशेषणम्
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
रामःRama
रामः:
कर्ता
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
कर्ता/विशेषण
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (धर्मः आत्मा यस्य); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; रामस्य विशेषणम्
गिरिम्mountain
गिरिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रस्रवणाकुलम्full of streams
प्रस्रवणाकुलम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootप्रस्रवण (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (प्रस्रवणैः आकुलः/आकुलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गिरिम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Rigteous Rama, the best among men, having said these words to the long-armed Lakshmana, asked mount Prasravana, full of streams:

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
P
Prasravaṇa (mountain)

FAQs

Dharma is humility before the larger order: Rāma, though heroic, turns to the landscape itself as witness and aid, seeking truth through respectful inquiry rather than force alone.

The search continues toward a mountainous region; Rāma is about to question/address Mount Prasravaṇa, hoping it holds signs of Sītā’s passage.

Rāma’s righteous restraint and reverent seeking—strength guided by dharma.