सीतावियोगे रामविलापः
Rāma’s Lament in Separation from Sītā
सुव्यक्तं राक्षसैस्सीता भक्षिता वा हृतापि वा।।3.62.8।।न हि सा विलपन्तं मामुपसम्प्रैति लक्ष्मण।
suvyaktaṃ rākṣasaiḥ sītā bhakṣitā vā hṛtā 'pi vā || 3.62.8 || na hi sā vilapantaṃ mām upasampraiti lakṣmaṇa |
โอ ลักษมณะ เป็นที่ประจักษ์ชัดแล้ว—สีตาไม่ถูกพวกรากษสกิน ก็ถูกลักพาไป เพราะเมื่อเราคร่ำครวญ นางก็ไม่มาหาเรา
O my dear Sita, why are you joking when I am exhausted? Such fun cannot be relished now.
Dharma as responsibility to protect: Rāma confronts the possibility of grave harm to Sītā, implying the urgent duty to act decisively against wrongdoing.
Rāma concludes Sītā is not merely hiding; he suspects rākṣasas have harmed or abducted her and speaks to Lakṣmaṇa.
Urgency and truth-facing resolve—Rāma moves from denial to a realistic assessment to guide action.