Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

सा हि चम्पकवर्णाभा ग्रीवा ग्रैवेयशोभिता।कोमला विलपन्त्यास्तु कान्ताया भक्षिता शुभा।।3.60.32।।

sā hi campakavarṇābhā grīvā graiveyaśobhitā | komalā vilapantyāstu kāntāyā bhakṣitā śubhā || 3.60.32 ||

พระองค์ทรงคร่ำครวญนึกว่า ลำคออันเป็นมงคลและอ่อนละมุนของนางผู้เป็นที่รัก—งามดุจสีดอกจำปาและประดับสร้อยคอ—ถูกเขมือบไปขณะนางร่ำไห้

साshe / that (f.)
सा:
कर्तृ (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); सर्वनाम-रूपम्
हिindeed / for
हि:
सम्बन्ध/निपात (particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः/पदार्थ-प्रकाशकः (particle; emphatic/causal nuance)
चम्पकवर्णाभाhaving a glow like the champaka flower’s color
चम्पकवर्णाभा:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootचम्पक + वर्ण + आभा (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); समासः—चम्पकस्य वर्णः इव आभा यस्याः (determinative: having the hue like champaka-colour)
ग्रीवाneck
ग्रीवा:
कर्तृ (subject; apposition to सा)
TypeNoun
Rootग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular)
ग्रैवेयशोभिताadorned with a necklace (graiveya)
ग्रैवेयशोभिता:
विशेषण (qualifier of ग्रीवा)
TypeAdjective
Rootग्रैवेय + शोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शुभ्/शोभ् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); क्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि कृदन्तः ‘शोभित’ = adorned; समासः—ग्रैवेयेन शोभिता (instrumental-tatpurusha: adorned with a necklace)
कोमलाdelicate, tender
कोमला:
विशेषण (qualifier of ग्रीवा/सा)
TypeAdjective
Rootकोमल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular)
विलपन्त्याःof (her) who was wailing / weeping
विलपन्त्याः:
सम्बन्ध (genitive relation: ‘of the wailing one’)
TypeNoun
Rootविलपन्ती (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि + √लप् (धातु) + शतृ)
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, genitive, singular); शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्तः (present active participle) ‘विलपन्ती’ = wailing/crying (woman)
तुbut / indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle; contrast/emphasis)
कान्तायाःof the beloved (wife)
कान्तायाः:
सम्बन्ध (genitive relation: ‘of the beloved (wife)’)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, genitive, singular)
भक्षिताeaten / devoured
भक्षिता:
विशेषण (predicate adjective of ग्रीवा/सा)
TypeAdjective
Rootभक्षित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भक्ष् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) = eaten/devoured
शुभाauspicious, beautiful
शुभा:
विशेषण (qualifier of ग्रीवा/सा)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (feminine, nominative, singular)

That delicate, beautiful neck of my beloved having the complexion of a champak flower and adorned with necklaces was perhaps eaten up.

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
C
campaka (flower)

FAQs

It underscores the dharmic ideal of guarding the vulnerable: Rāma’s lament is rooted in the moral horror of harm befalling the innocent and virtuous.

Rāma, unable to find Sītā, continues to picture her being attacked, describing her ornaments and beauty as part of his grief.

Protective love and empathy—he imagines her suffering and responds with anguish rather than anger alone.