Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

न स्वयं कामकारेण तां त्यक्त्वाहमिहागतः।प्रचोदित स्तयैवोग्रैस्त्वत्सकाशमिहागतः।।।।

na svayaṃ kāma-kāreṇa tāṃ tyaktvāham ihāgataḥ |

pracoditaḥ tayāivograis tvat-sakāśam ihāgataḥ ||

ข้ามิได้มาที่นี่ด้วยความสมัครใจหลังละนางไว้ แต่เพราะถูกถ้อยคำอันแข็งกร้าวของนางบีบคั้น ข้าจึงมาหาท่าน ณ ที่นี้

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
svayamby myself
svayam:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAdverb (स्वतन्त्र-क्रियाविशेषण)
kāma-kāreṇaby (mere) whim/desire
kāma-kāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + kāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; तत्पुरुष: 'kāmasya kāraḥ' = acting by desire
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having left'
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicative with aham
pracoditaḥhaving been urged/provoked
pracoditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra√cud (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tayāby her
tayā:
Kartṛ-karaṇa (कर्ता/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
ugraiḥwith harsh (words)
ugraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifying (implicit) vacanaiḥ
tvat-sakāśamto you/into your presence
tvat-sakāśam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sakāśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; तत्पुरुष: 'tava sakāśam' = to your presence
ihahere
iha:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; repetition for emphasis

Bending the bow I fixed the arrow and released it at ease. Hit by that arrow he gave up his guise of the deer and assuming the form of a demon with a bracelet on his arm fell down groaning.

L
Lakshmana
R
Rama
S
Sita

FAQs

Dharma is tested when duties conflict: Lakṣmaṇa claims he did not abandon Sītā by choice, suggesting he acted under compulsion—raising the question of steadfastness versus compliance.

Lakṣmaṇa answers Rama’s accusation and explains that Sītā’s forceful words drove him to come to Rama.

Truthfulness and accountability: Lakṣmaṇa reports his motive plainly, without claiming merit.