Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

स्फुरते नयनं सव्यं बाहुश्च हृदयं च मे।दृष्ट्वा लक्ष्मण दूरे त्वां सीताविरहितं पथि।।।।

sphurate nayanaṃ savyaṃ bāhuś ca hṛdayaṃ ca me |

dṛṣṭvā lakṣmaṇa dūre tvāṃ sītā-virahitaṃ pathi ||

เมื่อข้าเห็นเจ้าแต่ไกลบนทาง โอ้ลักษมณะ—ปราศจากนางสีตา—ดวงตาซ้าย แขน และดวงใจของข้าก็สั่นระริก ราวกับเตือนเหตุร้าย

sphuratethrobs/quivers
sphurate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsphur (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada
nayanameye
nayanam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnayana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
savyamleft
savyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying nayanam
bāhuḥarm
bāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFirst person pronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (enclitic)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having seen'
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
dūrefrom afar/at a distance
dūre:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
FormAdverbial locative used as indeclinable (दूर-देशवाचक)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSecond person pronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
sītā-virahitamdeprived of Sita
sītā-virahitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsītā (प्रातिपदिक) + virahita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'Sītāyāḥ virahitam' qualifying tvām
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular

Provoked by the words of Sita spoken in anger you came without respecting my orders. It is definitely an act of disobedience.

R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita

FAQs

Dharma is framed as protective duty: the body’s ‘omens’ underscore the seriousness of failing one’s entrusted responsibility toward Sītā.

Rama observes Lakṣmaṇa returning alone and interprets bodily portents as signs of impending calamity.

Rama’s attentive awareness and deep sense of guardianship—his mind immediately turns to Sītā’s safety.