Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

जानन्नपि समर्थं मां रक्षसां विनिवारणे।अनेन क्रोधवाक्येन मैथिल्या निस्सृतो भवान्।।।।

jānann api samarthaṃ māṃ rakṣasāṃ vinivāraṇe | anena krodha-vākyena maithilyā nissṛto bhavān ||

ทั้งที่เจ้ารู้ว่าข้าสามารถขัดขวางเหล่ารากษสได้ แต่เพราะถ้อยคำกริ้วของไมถิลี เจ้าจึงออกมาที่นี่

jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; agreeing with भवान्
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), concessive ‘even’
samarthamcapable
samartham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; qualifies मां
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
rakṣasāmof demons
rakṣasām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
vinivāraṇein warding off
vinivāraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvinivāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative of sphere/purpose
anenaby this
anena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
krodha-vākyenaby an angry statement
krodha-vākyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + vākya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (krodhasya vākyaṃ), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
maithilyāḥof Maithilī (Sītā)
maithilyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
nissṛtaḥwent out / departed
nissṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootnis-√sṛ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), प्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; with भवान्
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

You have come out of the hermitage provoked by Maithili's angry words, even though you are aware that I am capable of warding off the demons.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
M
Maithilī (Sītā)
R
rākṣasas

FAQs

Dharma prioritizes duty over emotional reaction: one should not abandon responsibility merely because of provocation or harsh speech.

Rāma points out that Lakṣmaṇa left Sītā due to her angry words, despite knowing Rāma’s strength against the rākṣasas.

Steadfastness (dhṛti) and emotional discipline—remaining anchored in one’s role even when insulted or pressured.